可 9:24 | 和合本 | 孩子的父親立時喊著說(有古卷:立時流淚的喊著說):我信!但我信不足,求主幫助。 |
| 恢復本 | 孩子的父親立即喊著說,我信;我的不信,求你幫助。 |
| 恢復本 | Immediately, crying out, the father of the child said, I believe; help my unbelief! |
| 欽定本 | And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. |
| 自定本 | |
|
可 16:15 | 和合本 | 他又對他們說:你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文是凡受造的)聽。 |
| 恢復本 | 祂又對他們說,你們往普天下去,向一切受造之物傳揚福音。 |
| 恢復本 | And He said to them, Go into all the world and proclaim the gospel to all the creation. |
| 欽定本 | And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. |
| 自定本 | |
可 16:16 | 和合本 | 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。 |
| 恢復本 | 信而受浸的必然得救,不信的必被定罪。 |
| 恢復本 | He who believes and is baptized shall be saved, but he who does not believe shall be condemned. |
| 欽定本 | He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. |
| 自定本 | |
可 16:17 | 和合本 | 信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言; |
| 恢復本 | 信的人必有神蹟隨著他們,就是在我的名裡趕鬼,說新方言, |
| 恢復本 | And these signs will accompany those who believe: in My name they will cast out demons; they will speak with new tongues; |
| 欽定本 | And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; |
| 自定本 | |
可 16:18 | 和合本 | 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。 |
| 恢復本 | 手能拿蛇,若喝了甚麼致死之物,也絕不受害,手按病人,病人就必好了。 |
| 恢復本 | They will pick up serpents; and if they drink anything deadly, it shall by no means harm them; they will lay hands on the sick, and they will be well. |
| 欽定本 | They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. |
| 自定本 | |
可 16:19 | 和合本 | 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。 |
| 恢復本 | 主耶穌對他們說完了話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。 |
| 恢復本 | So then the Lord Jesus, after speaking to them, was taken up into heaven and sat at the right hand of God. |
| 欽定本 | So then, after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. |
| 自定本 | |
可 16:20 | 和合本 | 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們! |
| 恢復本 | 門徒出去,到處傳道,主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。 |
| 恢復本 | And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the accompanying signs. |
| 欽定本 | And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. |
| 自定本 | |
|
路 4:18 | 和合本 | 主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由, |
| 恢復本 | “主的靈在我身上,因為祂膏了我,叫我傳福音給貧窮的人,差遣我去宣揚被擄的得釋放,瞎眼的得復明,叫那受壓制的得自由, |
| 恢復本 | "The Spirit of the Lord is upon Me, because He has anointed Me to announce the gospel to the poor; He has sent Me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind, to send away in release those who are oppressed, |
| 欽定本 | The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, |
| 自定本 | |
|
路 17:5 | 和合本 | 使徒對主說:求主加增我們的信心。 |
| 恢復本 | 使徒對主說,求主增加我們的信心。 |
| 恢復本 | And the apostles said to the Lord, Increase our faith. |
| 欽定本 | And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. |
| 自定本 | |
|
路 24:45 | 和合本 | 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經, |
| 恢復本 | 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經; |
| 恢復本 | Then He opened their mind to understand the Scriptures; |
| 欽定本 | Then opened he their understanding, that they might understand the Scriptures, |
| 自定本 | |
|
約 16:24 | 和合本 | 向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。 |
| 恢復本 | 向來你們沒有在我的名裡求甚麼,現在你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。 |
| 恢復本 | Until now you have asked for nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be made full. |
| 欽定本 | Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. |
| 自定本 | |
|
徒 10:38 | 和合本 | 神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。 |
| 恢復本 | 就是神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,祂周遊各處行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與祂同在。 |
| 恢復本 | Jesus, the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all those who were being oppressed by the devil, for God was with Him. |
| 欽定本 | How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. |
| 自定本 | |
|
徒 26:18 | 和合本 | 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。 |
| 恢復本 | 我差你到他們那裡去,叫他們的眼睛得開,從黑暗轉入光中,從撒但權下轉向神,又因信入我,得蒙赦罪,並在一切聖別的人中得著基業。 |
| 恢復本 | To open their eyes, to turn them from darkness to light and from the authority of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me. |
| 欽定本 | To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. |
| 自定本 | |
|
羅 9:16 | 和合本 | 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。 |
| 恢復本 | 這樣看來,這不在於那定意的,也不在於那奔跑的,只在於那施憐憫的神。 |
| 恢復本 | So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy. |
| 欽定本 | So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showed mercy. |
| 自定本 | |
|
林前 13:2 | 和合本 | 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能彀移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。 |
| 恢復本 | 我若有申言的恩賜,也明白一切的奧祕,和一切的知識,並有全備的信,以致能彀移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。 |
| 恢復本 | And if I have the gift of prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. |
| 欽定本 | And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
| 自定本 | |
|
林後 4:4 | 和合本 | 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照著他們。基督本是神的像。 |
| 恢復本 | 在他們裡面,這世代的神弄瞎了他們這不信者的心思,叫基督榮耀之福音的光照,不照亮他們;基督本是神的像。 |
| 恢復本 | In whom the god of this age has blinded the thoughts of the unbelievers that the illumination of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, might not shine on them. |
| 欽定本 | In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. |
| 自定本 | |
|
林後 9:8 | 和合本 | 神能將各樣的恩惠多多的加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。 |
| 恢復本 | 神能使各樣的恩典向你們洋溢,使你們在凡事上常常十分充足,能洋溢出各樣的善工。 |
| 恢復本 | And God is able to make all grace abound unto you, that, in everything always having all sufficiency, you may abound unto every good work; |
| 欽定本 | And God is able to make all grace abound toward you; that ye, alwayss having all sufficiency in all things, may abound to every good work: |
| 自定本 | |
|
林後 9:11 | 和合本 | 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。 |
| 恢復本 | 使你們凡事富足,以致十分慷慨,就藉著我們對神生出感謝; |
| 恢復本 | You in everything are being enriched unto all liberality, which works out through us thanksgiving to God, |
| 欽定本 | Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. |
| 自定本 | |
林後 9:12 | 和合本 | 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。 |
| 恢復本 | 因為這服事的供應,不但補足聖徒的缺乏,也藉著許多對神的感謝而洋溢。 |
| 恢復本 | Because the ministry of this service is not only filling up the lack of the saints, but is also abounding through many thanksgivings to God. |
| 欽定本 | For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; |
| 自定本 | |
林後 9:13 | 和合本 | 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督順服他的福音,多多的捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與神。 |
| 恢復本 | 他們因著你們承認基督的福音而有的服從,以及你們對他們和眾人慷慨的交通,就稱許這供給的事,藉以榮耀神。 |
| 恢復本 | They, through the approving of this ministry, are glorifying God based upon the subjection unto the gospel of Christ that issues from your confession, and upon the liberality of the fellowship to them and to all; |
| 欽定本 | Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; |
| 自定本 | |
|
林後 13:14 | 和合本 | 願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在! |
| 恢復本 | 願主耶穌基督的恩,神的愛,聖靈的交通,與你們眾人同在。 |
| 恢復本 | The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. |
| 欽定本 | The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. |
| 自定本 | |
|
弗 1:17 | 和合本 | 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, |
| 恢復本 | 願我們主耶穌基督的神,榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們充分的認識祂; |
| 恢復本 | That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of Him, |
| 欽定本 | That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: |
| 自定本 | |
弗 1:18 | 和合本 | 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀; |
| 恢復本 | 光照你們的心眼,使你們知道祂的呼召有何等盼望;祂在聖徒中之基業的榮耀,有何等豐富; |
| 恢復本 | The eyes of your heart having been enlightened, that you may know what is the hope of His calling, and what are the riches of the glory of His inheritance in the saints, |
| 欽定本 | The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
| 自定本 | |
弗 1:19 | 和合本 | 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, |
| 恢復本 | 光照你們的心眼,使你們知道祂的呼召有何等盼望; |
| 恢復本 | And what is the surpassing greatness of His power toward us who believe, according to the operation of the might of His strength, |
| 欽定本 | And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, |
| 自定本 | |
弗 1:20 | 和合本 | 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊, |
| 恢復本 | 祂在聖徒中之基業的榮耀,有何等豐富; |
| 恢復本 | Which He caused to operate in Christ in raising Him from the dead and seating Him at His right hand in the heavenlies, |
| 欽定本 | Which he wraught in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, |
| 自定本 | |
弗 1:21 | 和合本 | 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 |
| 恢復本 | 以及祂的能力向著我們這信的人,照祂力量之權能的運行,是何等超越的浩大, |
| 恢復本 | Far above all rule and authority and power and lordship and every name that is named not only in this age but also in that which is to come; |
| 欽定本 | Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
| 自定本 | |
弗 1:22 | 和合本 | 又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。 |
| 恢復本 | 就是祂在基督身上所運行的,使祂從死人中復活,叫祂在諸天界裡,坐在自己的右邊, |
| 恢復本 | And He subjected all things under His feet and gave Him to be Head over all things to the church, |
| 欽定本 | And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, |
| 自定本 | |
弗 1:23 | 和合本 | 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。 |
| 恢復本 | 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的、以及一切受稱之名,不但是今世的,連來世的也都在內, |
| 恢復本 | Which is His Body, the fullness of the One who fills all in all. |
| 欽定本 | Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |
| 自定本 | |
|
弗 6:19 | 和合本 | 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽,開口講明福音的奧祕, |
| 恢復本 | 也替我祈求,使我在開口的時候,有發表賜給我,好放膽講明福音的奧祕, |
| 恢復本 | And for me, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known in boldness the mystery of the gospel, |
| 欽定本 | And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
| 自定本 | |
弗 6:20 | 和合本 | 我為這福音的奧祕,作了帶鎖鍊的使者,並使我照著當盡的本分放膽講論。 |
| 恢復本 | (我為這福音的奧祕,作了帶鎖鍊的大使,)使我帶著鎖鍊,照我所當講的,放膽講說。 |
| 恢復本 | For which I am an ambassador in a chain, that in it I would speak boldly, as I ought to speak. |
| 欽定本 | For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I aught to speak. |
| 自定本 | |
|
腓 1:9 | 和合本 | 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多, |
| 恢復本 | 我所禱告的,就是要你們的愛,在充足的知識並一切的辨識上,多而又多的洋溢, |
| 恢復本 | And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all discernment, |
| 欽定本 | And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
| 自定本 | |
腓 1:10 | 和合本 | 使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子; |
| 恢復本 | 使你們能鑑賞那更美、不同的事,好叫你們純誠無過,直到基督的日子, |
| 恢復本 | So that you may approve by testing the things which differ and are more excellent, that you may be pure and without offense unto the day of Christ, |
| 欽定本 | That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; |
| 自定本 | |
腓 1:11 | 和合本 | 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。 |
| 恢復本 | 結滿了那藉著耶穌基督而有的義果,使榮耀稱讚歸與神。 |
| 恢復本 | Being filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
| 欽定本 | Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
| 自定本 | |
|
西 1:9 | 和合本 | 因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住的禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意; |
| 恢復本 | 所以,我們自從聽見的日子,也就為你們不住的禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧和悟性上,充分認識神的旨意, |
| 恢復本 | Therefore we also, since the day we heard of it, do not cease praying and asking on your behalf that you may be filled with the full knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding, |
| 欽定本 | For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
| 自定本 | |
西 1:10 | 和合本 | 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道神; |
| 恢復本 | 行事為人配得過主,以致凡事蒙祂喜悅,在一切善工上結果子,藉著認識神而長大, |
| 恢復本 | To walk worthily of the Lord to please Him in all things, bearing fruit in every good work and growing by the full knowledge of God, |
| 欽定本 | That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
| 自定本 | |
西 1:11 | 和合本 | 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容; |
| 恢復本 | 照祂榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,使你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容, |
| 恢復本 | Being empowered with all power, according to the might of His glory, unto all endurance and long-suffering with joy, |
| 欽定本 | Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness; |
| 自定本 | |
|
西 4:3 | 和合本 | 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖), |
| 恢復本 | 同時也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講說基督的奧祕,(我也為此被捆鎖,) |
| 恢復本 | Praying at the same time for us also, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ (because of which also I am bound), |
| 欽定本 | Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: |
| 自定本 | |
西 4:4 | 和合本 | 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。 |
| 恢復本 | 叫我按著所當說的,將這奧祕顯明出來。 |
| 恢復本 | That I may make it manifest as I ought to speak. |
| 欽定本 | That I may make it manifest, as I aught to speak. |
| 自定本 | |
|
西 4:12 | 和合本 | 有你們那裡的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力的祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。 |
| 恢復本 | 有你們那裡的人,作基督耶穌奴僕的以巴弗問你們安;他在禱告中常為你們竭力奮鬥,要你們得以成熟,站立得住,在神一切的旨意上滿有確信。 |
| 恢復本 | Epaphras, who is one of you, a slave of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers that you may stand mature and fully assured in all the will of God. |
| 欽定本 | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always laboring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. |
| 自定本 | |
|
帖後 1:11 | 和合本 | 因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所作的工夫; |
| 恢復本 | 因此,我們也常為你們禱告,願我們的神算你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們所喜悅的一切良善,和信心的工作, |
| 恢復本 | For which also we pray always concerning you, that our God may count you worthy of your calling and may fulfill in power your every good intention for goodness and your work of faith, |
| 欽定本 | Wherefore also we pray alwayss for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: |
| 自定本 | |
帖後 1:12 | 和合本 | 叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照著我們的神並主耶穌基督的恩。 |
| 恢復本 | 照著我們的神並主耶穌基督的恩,使我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在祂裡面得榮耀。 |
| 恢復本 | So that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. |
| 欽定本 | That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. |
| 自定本 | |
|
提前 2:1 | 和合本 | 我勸你,第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝; |
| 恢復本 | 所以我勸你,第一要為萬人祈求、禱告、代求、感謝; |
| 恢復本 | I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, thanksgivings be made on behalf of all men; |
| 欽定本 | I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
| 自定本 | |
提前 2:2 | 和合本 | 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 |
| 恢復本 | 為君王和一切有權位的也該如此,使我們可以十分敬虔莊重的過平靜安寧的生活。 |
| 恢復本 | On behalf of kings and all who are in high position, that we may lead a quiet and tranquil life in all godliness and gravity. |
| 欽定本 | For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
| 自定本 | |
|
提後 1:2 | 和合本 | 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你! |
| 恢復本 | 寫信給我親愛的孩子提摩太:願恩典、憐憫、平安,從父神和我們的主基督耶穌歸與你。 |
| 恢復本 | To Timothy, beloved child: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 欽定本 | To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 自定本 | |
|
提後 2:25 | 和合本 | 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者神給他們悔改的心,可以明白真道, |
| 恢復本 | 用溫柔規勸那些抵擋的人;或許神給他們悔改的心,得以認識真理; |
| 恢復本 | In meekness correcting those who oppose, if perhaps God may give them repentance unto the full knowledge of the truth, |
| 欽定本 | In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
| 自定本 | |
提後 2:26 | 和合本 | 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。 |
| 恢復本 | 他們這些已被魔鬼活捉了去的,也可以醒悟過來,脫離他的網羅,歸於神的旨意。 |
| 恢復本 | And they may return to soberness out of the snare of the devil, having been caught alive by him, unto His will. |
| 欽定本 | And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
| 自定本 | |
|
猶 1:2 | 和合本 | 願憐恤、平安、慈愛多多的加給你們。 |
| 恢復本 | 願憐憫、平安與愛,繁增的歸與你們。 |
| 恢復本 | Mercy to you and peace and love be multiplied. |
| 欽定本 | Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. |
| 自定本 | |