出 15:26 | 和合本 | 又說:你若留意聽耶和華─你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我─耶和華是醫治你的。 |
| 恢復本 | 又說,你若留意聽耶和華你神的話,又行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。 |
| 恢復本 | |
| 欽定本 | |
| 自定本 | |
|
箴 4:20 | 和合本 | 我兒,要留心聽我的言詞,側耳聽我的話語, |
| 恢復本 | 我兒,要留心聽我的言語,側耳聽我的講論。 |
| 恢復本 | |
| 欽定本 | |
| 自定本 | |
箴 4:21 | 和合本 | 都不可離你的眼目,要存記在你心中。 |
| 恢復本 | 都不可使這些離你的眼目;要持守在你心中。 |
| 恢復本 | |
| 欽定本 | |
| 自定本 | |
箴 4:22 | 和合本 | 因為得著他的,就得了生命,又得了醫全體的良藥。 |
| 恢復本 | 因為對尋得的人,這些乃是生命,又是全身的醫治。 |
| 恢復本 | |
| 欽定本 | |
| 自定本 | |
|
箴 16:24 | 和合本 | 良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。 |
| 恢復本 | 良言如同蜂房,使魂覺甘甜,使骨得醫治。 |
| 恢復本 | |
| 欽定本 | |
| 自定本 | |
|
賽 53:4 | 和合本 | 他誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦;我們卻以為他受責罰,被神擊打苦待了。 |
| 恢復本 | 祂誠然擔當了我們的憂患,背負了我們的痛苦;我們卻以為祂受責罰,被神擊打苦待了。 |
| 恢復本 | |
| 欽定本 | |
| 自定本 | |
賽 53:5 | 和合本 | 哪知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。 |
| 恢復本 | 那知祂為我們的過犯受創,為我們的罪孽壓傷;因祂受的刑罰我們得平安,因祂受的鞭傷我們得醫治。 |
| 恢復本 | |
| 欽定本 | |
| 自定本 | |
|
太 4:23 | 和合本 | 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。 |
| 恢復本 | 耶穌走遍加利利,在他們的會堂裡施教,傳揚國度的福音,醫治百姓各樣的疾病,和各種的症候。 |
| 恢復本 | And Jesus went about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every sickness among the people. |
| 欽定本 | And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. |
| 自定本 | |
太 4:24 | 和合本 | 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。 |
| 恢復本 | 祂的名聲就傳遍了敘利亞;那裡的人把一切患病的,就是為各樣疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癲癇的和癱瘓的,都帶到祂那裡,祂就治好了他們。 |
| 恢復本 | And the report concerning Him went out into all of Syria; and they brought to Him all who were ill, those afflicted with various diseases and torments and those possessed by demons and epileptics and paralytics; and He healed them. |
| 欽定本 | And his fame went throughout all Syria: and they braught unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them. |
| 自定本 | |
|
太 8:14 | 和合本 | 耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。 |
| 恢復本 | 耶穌到了彼得家裡,見他的岳母發燒躺著。 |
| 恢復本 | And Jesus, coming into Peter's house, saw his mother-in-law lying down and in a fever. |
| 欽定本 | And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. |
| 自定本 | |
太 8:15 | 和合本 | 耶穌把他的手一摸,熱就退了;他就起來服事耶穌。 |
| 恢復本 | 耶穌摸她的手,燒就退了;她便起來服事耶穌。 |
| 恢復本 | And He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served Him. |
| 欽定本 | And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. |
| 自定本 | |
太 8:16 | 和合本 | 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。 |
| 恢復本 | 到了黃昏,有人帶著許多鬼附的到祂跟前,祂用一句話趕出那些靈,並且治好了一切患病的人。 |
| 恢復本 | And when evening fell, they brought to Him many who were demon possessed, and He cast out the spirits with a word, and all those who were ill He healed, |
| 欽定本 | When the even was come, they braught unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: |
| 自定本 | |
太 8:17 | 和合本 | 這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。 |
| 恢復本 | 這是要應驗那藉著申言者以賽亞所說的,說,“祂親自取去了我們的軟弱,擔當了我們的疾病。” |
| 恢復本 | So that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, saying, "He Himself took away our infirmities and bore our diseases.'' |
| 欽定本 | That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. |
| 自定本 | |
|
路 4:38 | 和合本 | 耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為他求耶穌。 |
| 恢復本 | 耶穌起身離開會堂,進了西門的家,西門的岳母正患熱病甚重,有人為她求耶穌。 |
| 恢復本 | And He rose up and went from the synagogue and entered into the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a high fever, and they asked Him concerning her. |
| 欽定本 | And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besaught him for her. |
| 自定本 | |
路 4:39 | 和合本 | 耶穌站在他旁邊,斥責那熱病,熱就退了。他立刻起來服事他們。 |
| 恢復本 | 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了,她立刻起來服事他們。 |
| 恢復本 | And standing over her, He rebuked the fever, and it left her. And she instantly rose up and served them. |
| 欽定本 | And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. |
| 自定本 | |
路 4:40 | 和合本 | 日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裡。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。 |
| 恢復本 | 日落的時候,凡有病人的,不論患甚麼病,都帶到耶穌跟前;耶穌按手在他們各人身上,治好了他們。 |
| 恢復本 | And when the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on each one of them and healed them. |
| 欽定本 | Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases braught them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. |
| 自定本 | |
|
徒 10:38 | 和合本 | 神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。 |
| 恢復本 | 就是神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,祂周遊各處行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與祂同在。 |
| 恢復本 | Jesus, the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all those who were being oppressed by the devil, for God was with Him. |
| 欽定本 | How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. |
| 自定本 | |
|
彼前 2:24 | 和合本 | 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。 |
| 恢復本 | 祂在木頭上,在祂的身體裡,親自擔當了我們的罪,使我們既然向罪死了,就得以向義活著;因祂受的鞭傷,你們便得了醫治。 |
| 恢復本 | Who Himself bore up our sins in His body on the tree, in order that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose bruise you were healed. |
| 欽定本 | Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. |
| 自定本 | |