太 6:14和合本你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯;
 恢復本因為你們若赦免人的過犯,你們的天父也必赦免你們;
 恢復本For if you forgive men their offenses, your heavenly Father will forgive you also;
 欽定本For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
 自定本
太 6:15和合本你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。
 恢復本你們若不赦免人的過犯,你們的父也必不赦免你們的過犯。
 恢復本But if you do not forgive men their offenses, neither will your Father forgive your offenses.
 欽定本But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
 自定本

太 7:12和合本所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。
 恢復本所以無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人;因為這就是律法和申言者的總綱。
 恢復本Therefore all that you wish men would do to you, so also you do to them; for this is the law and the prophets.
 欽定本Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
 自定本

太 10:32和合本凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
 恢復本凡在人面前,在我裡面承認我的,我在我諸天之上的父面前,也必在他裡面承認他;
 恢復本Every one therefore who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
 欽定本Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
 自定本
太 10:33和合本凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。
 恢復本凡在人面前不認我的,我在我諸天之上的父面前,也必不認他。
 恢復本But whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
 欽定本But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
 自定本

太 18:23和合本天國好像一個王要和他僕人算賬。
 恢復本因此,諸天的國好比一個作君王的人,要和他的奴僕算賬。
 恢復本For this reason the kingdom of the heavens has become like a king who desired to settle accounts with his slaves.
 欽定本Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
 自定本
太 18:24和合本纔算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。
 恢復本纔算的時候,有人帶了一個欠一萬他連得銀子的來。
 恢復本And when he began to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
 欽定本And when he had begun to reckon, one was braught unto him, which owed him ten thousand talents.
 自定本
太 18:25和合本因為他沒有甚麼償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。
 恢復本因為他沒有甚麼可償還的,主人吩咐把他和他的妻子兒女,並一切所有的都賣了來償還。
 恢復本But since he did not have the means to repay, the master commanded him to be sold, as well as his wife and children and all that he had, and repayment to be made.
 欽定本But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
 自定本
太 18:26和合本那僕人就俯伏拜他,說:主阿,寬容我,將來我都要還清。
 恢復本那奴僕就俯伏拜他,說,寬容我,將來我都要還清。
 恢復本Then the slave fell down and worshipped him, saying, Be patient with me and I will repay you all.
 欽定本The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
 自定本
太 18:27和合本那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。
 恢復本那奴僕的主人就動了慈心,把他釋放,並且免了他的債。
 恢復本And the master of that slave was moved with compassion and released him and forgave him the loan.
 欽定本Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
 自定本
太 18:28和合本那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:你把所欠的還我!
 恢復本但那奴僕出來,遇見一個和他同作奴僕的,欠他一百銀幣,便揪住他,掐住他的喉嚨,說,你所欠的,都要償還。
 恢復本But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and he took hold of him and began to choke him, saying, Repay me what you owe.
 欽定本But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
 自定本
太 18:29和合本他的同伴就俯伏央求他,說:寬容我罷,將來我必還清。
 恢復本那和他同作奴僕的,俯伏央求他說,寬容我,將來我必還你。
 恢復本Then his fellow slave fell down and begged him, saying, Be patient with me and I will repay you.
 欽定本And his fellow servant fell down at his feet, and besaught him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
 自定本
太 18:30和合本他不肯,竟去把他下在監裡,等他還了所欠的債。
 恢復本他卻不肯,竟去把他下在監裡,等他還清所欠的債。
 恢復本But he would not; instead, he went away and threw him into prison until he would repay what was owed.
 欽定本And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
 自定本
太 18:31和合本眾同伴看見他所作的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。
 恢復本那些和他同作奴僕的,看見所發生的事,就甚憂愁,去把一切所發生的事,都完全告訴他們的主人。
 恢復本Then his fellow slaves, seeing what had taken place, were greatly grieved and came and explained fully to their master all that had taken place.
 欽定本So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
 自定本
太 18:32和合本於是主人叫了他來,對他說:你這惡奴纔!你央求我,我就把你所欠的都免了,
 恢復本於是主人把他叫來,對他說,你這惡僕,因你央求我,我就把你一切所欠的都免了;
 恢復本Then his master called him to him and said to him, Evil slave, all that debt I forgave you, because you begged me.
 欽定本Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
 自定本
太 18:33和合本你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你麼?
 恢復本你豈不應當憐憫和你同作奴僕的,像我憐憫你麼?
 恢復本Should you not also have had mercy on your fellow slave even as I had mercy on you?
 欽定本Shouldest not thou also have had compassion on thy fellow servant, even as I had pity on thee?
 自定本
太 18:34和合本主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。
 恢復本主人就大怒,把他交給掌刑的,直到他還清了一切所欠的債。
 恢復本And his master became angry and delivered him to the torturers until he would repay all that was owed.
 欽定本And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
 自定本
太 18:35和合本你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。
 恢復本你們各人若不從心裡赦免你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。
 恢復本So also will My heavenly Father do to you if each of you does not forgive his brother from your hearts.
 欽定本So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
 自定本

可 8:38和合本凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。
 恢復本凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的話當作可恥的,人子在祂父的榮耀裡,同著聖天使來臨的時候,也要把那人當作可恥的。
 恢復本For whoever is ashamed of Me and of My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.
 欽定本Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
 自定本

可 11:25和合本你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父也饒恕你們的過犯。
 恢復本你們站著禱告的時候,若向甚麼人懷怨,要赦免他,好叫你們在諸天之上的父,也赦免你們的過犯。
 恢復本And when you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in the heavens may also forgive you your offenses.
 欽定本And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any; that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
 自定本
可 11:26和合本你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節)
 恢復本你們若不赦免人,你們在諸天之上的父,也不赦免你們的過犯。
 恢復本But if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offenses.
 欽定本But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
 自定本

路 6:31和合本你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
 恢復本你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
 恢復本And just as you want men to do to you, do to them likewise.
 欽定本And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
 自定本

路 6:37和合本你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕(饒恕:原文作釋放);
 恢復本你們不要審判,就絕不會受審判;你們不要定罪,就絕不會被定罪;你們要赦免人,就必蒙赦免。
 恢復本And do not judge, and you shall by no means be judged; and do not condemn, and you shall by no means be condemned; release, and you will be released;
 欽定本Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
 自定本
路 6:38和合本你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流的倒在你們懷裡;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
 恢復本你們要給人,就必有給你們的,用十足的量器,連搖帶按,上尖下流的倒在你們懷裡;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
 恢復本Give, and it will be given to you; a good measure, pressed down, shaken together, and running over, they will give into your bosom. For with what measure you measure, it shall be measured to you in return.
 欽定本Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
 自定本

路 9:26和合本凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當作可恥的。
 恢復本凡把我和我的話當作可恥的,人子在祂與父並聖天使的榮耀裡來臨的時候,也要把那人當作可恥的。
 恢復本For whoever is ashamed of Me and of My words, of this one will the Son of Man be ashamed when He comes in His glory and the glory of the Father and of the holy angels.
 欽定本For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
 自定本

路 12:8和合本我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
 恢復本我又告訴你們,凡在人面前,在我裡面承認我的,人子在神的使者面前,也必在他裡面承認他;
 恢復本Moreover, I tell you, Everyone who confesses in Me before men, the Son of Man will also confess in him before the angels of God;
 欽定本Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
 自定本
路 12:9和合本在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。
 恢復本那在人面前不認我的,人子在神的使者面前,也必否認他。
 恢復本But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
 欽定本But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
 自定本
3727905,356